Yêu cầu kỹ năng Chuyên viên dịch thuật phần mềm (Software Translator)

Tìm Việc Nhanh xin kính chúc sức khoẻ các ông bà cô chú anh chị, Hôm nay chúng tôiDưới đây là bản mô tả yêu cầu kỹ năng cho vị trí Chuyên viên Dịch thuật Phần mềm mà tôi đã soạn, tập trung vào các kỹ năng cần thiết để thành công trong vai trò này:

TIÊU ĐỀ: YÊU CẦU KỸ NĂNG CHUYÊN VIÊN DỊCH THUẬT PHẦN MỀM

GIỚI THIỆU:

Chúng tôi đang tìm kiếm một Chuyên viên Dịch thuật Phần mềm tài năng, đam mê công việc dịch thuật và am hiểu sâu sắc về lĩnh vực công nghệ thông tin. Ứng viên lý tưởng sẽ chịu trách nhiệm đảm bảo chất lượng ngôn ngữ và tính chính xác về mặt kỹ thuật của các sản phẩm phần mềm, tài liệu liên quan, giao diện người dùng và các nội dung khác.

TRÁCH NHIỆM CHÍNH:

Dịch thuật và Bản địa hóa:

Dịch thuật các giao diện người dùng (UI), tài liệu hướng dẫn sử dụng, tài liệu kỹ thuật, trang web và các nội dung liên quan đến phần mềm từ tiếng Anh sang tiếng Việt (và ngược lại, nếu cần).
Đảm bảo bản địa hóa ngôn ngữ phù hợp với văn hóa và thói quen sử dụng của người dùng mục tiêu.

Kiểm tra Chất lượng (QA):

Thực hiện kiểm tra ngôn ngữ và chức năng của phần mềm đã dịch để đảm bảo tính chính xác, nhất quán và dễ sử dụng.
Phát hiện và báo cáo các lỗi ngôn ngữ, lỗi chính tả, lỗi ngữ pháp, lỗi bản địa hóa và các vấn đề liên quan khác.

Quản lý Thuật ngữ:

Xây dựng và duy trì cơ sở dữ liệu thuật ngữ chuyên ngành, đảm bảo tính nhất quán trong toàn bộ các dự án dịch thuật.
Nghiên cứu và cập nhật các thuật ngữ mới trong lĩnh vực công nghệ thông tin.

Phối hợp:

Làm việc chặt chẽ với các kỹ sư phần mềm, nhà thiết kế, quản lý dự án và các thành viên khác trong nhóm để đảm bảo chất lượng dịch thuật tốt nhất.
Đóng góp ý kiến và đề xuất các giải pháp để cải thiện quy trình dịch thuật và bản địa hóa.

Sử dụng Công cụ:

Sử dụng thành thạo các công cụ hỗ trợ dịch thuật (CAT tools) như Trados Studio, MemoQ, SDL Passolo, v.v.
Sử dụng các công cụ quản lý dự án dịch thuật.

YÊU CẦU KỸ NĂNG:

Kiến thức chuyên môn:

Bằng Cử nhân/Thạc sĩ chuyên ngành Ngôn ngữ học, Dịch thuật, hoặc các ngành liên quan.
Kiến thức vững chắc về ngôn ngữ học, ngữ pháp và văn phong tiếng Việt và tiếng Anh.
Hiểu biết sâu sắc về lĩnh vực công nghệ thông tin và phần mềm.

Kinh nghiệm:

Ít nhất 2 năm kinh nghiệm làm việc trong lĩnh vực dịch thuật phần mềm hoặc bản địa hóa.
Có kinh nghiệm dịch thuật các loại tài liệu kỹ thuật, giao diện người dùng và tài liệu marketing.

Kỹ năng:

Kỹ năng dịch thuật xuất sắc:

Khả năng chuyển đổi ngôn ngữ một cách chính xác, tự nhiên và phù hợp với ngữ cảnh.

Kỹ năng ngôn ngữ:

Thông thạo tiếng Anh (nghe, nói, đọc, viết) ở trình độ cao cấp.

Kỹ năng kỹ thuật:

Khả năng sử dụng các công cụ CAT và các phần mềm hỗ trợ dịch thuật.

Kỹ năng giao tiếp:

Khả năng giao tiếp hiệu quả với các thành viên trong nhóm và các bên liên quan.

Kỹ năng giải quyết vấn đề:

Khả năng phân tích và giải quyết các vấn đề liên quan đến dịch thuật.

Kỹ năng quản lý thời gian:

Khả năng quản lý thời gian hiệu quả để đáp ứng các thời hạn dự án.

Phẩm chất cá nhân:

Cẩn thận, tỉ mỉ, có trách nhiệm cao trong công việc.
Chủ động, sáng tạo, có khả năng tự học hỏi và cập nhật kiến thức mới.
Khả năng làm việc độc lập và làm việc nhóm tốt.
Đam mê với công việc dịch thuật và lĩnh vực công nghệ thông tin.

ƯU TIÊN:

Có chứng chỉ dịch thuật chuyên nghiệp (ví dụ: các chứng chỉ của ATA, ITI).
Có kinh nghiệm làm việc với các dự án dịch thuật lớn và phức tạp.
Có kinh nghiệm sử dụng các phần mềm quản lý dự án dịch thuật.

QUYỀN LỢI:

[Liệt kê các quyền lợi và đãi ngộ hấp dẫn của công ty]

CÁCH THỨC ỨNG TUYỂN:

[Hướng dẫn ứng viên nộp hồ sơ]

LƯU Ý:

Chúng tôi chỉ liên hệ với các ứng viên đáp ứng các yêu cầu trên.

Hy vọng bản mô tả này đáp ứng được yêu cầu của bạn! Nếu bạn muốn điều chỉnh hoặc bổ sung thêm thông tin gì, hãy cho tôi biết.

Viết một bình luận